400-882-1860

法律法规翻译

文腾翻译有专门的法律翻译小组,组内译者全都有法律行业从业经历,且有五年以上法律翻译经验,法律法规翻译更加专业

法律法规是一个庞大系统,上至国家宪法,下至地方管理条例,法律法规类目繁多,但又层层相扣。下级法规一般是上级法规的细化,上级法规则是下级法规制定的依据。任何法规都不是凭空产生的,都必须能够在上级法规当中找到相应的依据。与此同时,下级立法部门在制定法规的时候一定不能制定出与上级法规冲突的条款,所谓冲突是指下级法规的表述与上级法规或相反,或缩小,或夸大,或扭曲。只有下级法规严格准确地反映上级法规的表意,国家的法律法规才能从上往下顺畅执行。

法律法规翻译需要有十分深厚的基本功,需要有深厚翻译经验且熟悉法律法规。法律法规是国之根本,法律法规翻译的要求也比其他文件翻译严格很多。文腾翻译总结长期为政府部门翻译法律法规的经验,认为法律法规翻译应该遵循以下几个原则:
1. 严肃性原则
好不夸张的说,法律法规关乎国家尊严,一字一句皆是立法者会神凝思之精华。面对这种国民视为准绳的文件,翻译者怎能有丝毫轻谩。翻译法律法规的译者应该带着高度的责任感和使命感去工作,要将自己当成忠实传达国家意志的信使。翻译者翻译出来的法律法规译文应该体现法律之崇高性和严肃性,而能够达到这种翻译境界的只有长期从事法律文件翻译的资深译者。

2. 公正性原则
法律的天平不能偏向任何一方,而且也只有不偏不倚的天平才能获得民众的信赖。公正性原则不仅体现在立法和执法的过程中,也体现在法律法规翻译的过程中。译者在翻译法律法规的过程中一定要秉承公正的翻译原则,不能夹带任何个人感情,一定要忠实反映原文的意思。

3. 准确性原则
法律文件翻译一定要准确,法律法规翻译尤其如此,译文与原文不能存在任何偏差。法律法规翻译一定经过多次审校,审校不仅要纠正语言上的低级错误,更要纠正语义上的偏差。法律法规审校需要有比译者更高的翻译功力,需要对法律法规有更深刻的理解,要站在更高的角度,对译文进行更高层次的提高。

Copyright 2013 论文翻译标书翻译签证翻译 北京文腾翻译有限公司 版权所有 All Rights Reserved 京ICP备13006631号-1